احمد پوري دومين رمانش را با نام «پشت درخت توت» به چاپ سپرد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مترجم كه اولين رمانش را با نام «دو قدم اينور خط» در سال گذشته منتشر كرد، رمان «پشت درخت توت» را كه موضوعي اجتماعي دارد، به نشر چشمه سپرده است.
پوري همچنين از رو به پايان بودن ترجمهي گزيدهاي از شعرهاي چارلز بوكوفسكي خبر داد و گفت: اين كتاب از كارهايي است كه بعد از مرگ بوكوفسكي به چاپ رسيده است و درواقع، آخرين شعرهاي اوست و با كارهاي قبلياش تمي كاملا تفاوت دارد و چيزي خاص و استثنايي است.
او بوكوفسكي را شاعر برجسته و بسيار جنجالي معاصر آمريكا ناميد و تأكيد كرد: بوكوفسكي از اينرو جنجالي بود كه هنجارهاي شعري را شكست و حتا هنجارهاي اجتماعي هنرمند را درهم ريخت. او آدمي بود خشن، عاصي و پرخاشگر.
پوري افزود: بوكوفسكي جزو نسل بيتها حساب ميشود و شاعري پرخاشگر بود كه البته اين بوكوفسكي واقعي نبود. اين پرخاشگري او به يكسري ناملايمات اجتماعي و فردي بازميگشت.
اين مترجم، بوكوفسكي را شاعري محبوب در آمريكا دانست و تصريح كرد كه با وجود تمام نقدهاي ضدونقيضي كه دربارهي او هست، هنوز ميتوان گفت بوكوفسكي يكي از محبوبترين چهرههاي شعري آمريكاست.
او بوكوفسكي را نامي آشنا براي خوانندگان ايراني دانست و گفت: از او چندين اثر در ايران چاپ شده است و به خاطر سادگي زبان و يا سادگي بيش از اندازهي زبانش، كاملا قابل فهم است و از سوي ديگر، نامتعارف بودن شعر او براي خواننده جالب است و استقبال زيادي از شعرش شده است.
احمد پوري زادهي سال 1332 در تبريز است و از آثار پيشين او به «برف سياه»، «تو را دوست دارم چون نان و نمك»، «هوا را از من بگير خندهات را نه»، «بندر آبي چشمانت»، «همهچيز راز است»، «پاككن جادويي» و «تو خواب عشق ميبيني من خواب استخوان» ميتوان اشاره كرد.

بازتابی برای این مطلب ارسال نشده
ارسال نظر